Har
du noen gang sammenlignet to Bibel-oversettelser og sett at en av dem
har et vers eller et ord som den andre ikke har? Hva er det for noe?
Hvor kom verset fra? Eller hvor ble det av?
Observér at denne artikkelen utelukkende handler om tekstvariasjoner i Nye Testamentet.
Da
jeg var 15 år fikk jeg en litt eldre venn som leste bibelen på
gresk og som kunne masse ting om Bibelen. Jeg hadde en million
spørmål til ham, og han vekket en interesse i meg som jeg bærer
til den dag i dag. Et resultat av denne interessen var at jeg begynte
å samle på Bibler. Jeg ønsket meg alle oversettelser på alle
språk jeg kunne forstå det minste av. Jeg tenkte at dersom jeg
leste dem alle, så ville alle de forskjellige oversettelsene gi meg
en unik innsikt i ordet.
Det
var til viss del sant – og det finnes fortsatt ingenting jeg liker
mer enn å åpne og lese en ny Bibel – men samtidig vet jeg i dag
at de aller fleste Bibel-oversettelsene er «skuffende» like
hverandre. Jeg trodde at det fantes hundre måter å oversette en
tekst på; men det viste seg at jo mer seriøse oversetterne var, og
jo flere som hadde bidratt med kunnskap til arbeidet, jo mer like var
oversettelsene. Forskjellene handlet som regel om detaljer, ikke de
store trekkene.
Når
det er sagt, så kan jeg ta alle mine Bibler og dele inn dem i tre
kategorier. Kategorier som jeg vil tro at mange bibellesere ikke
reflekterer over, og som heller ikke er synlige ved første øyenkast.
De tre kategoriene er:
- Bibler som utgår fra Textus Receptus' greske tekst.
- Bibler som utgår fra majoritetslesningen av de greske tekstene.
- Bibler som utgår fra den eklektiske metoden for valg av foretrukne tekster.
Om
du aldri har hørt om disse tre kategoriene, så skal jeg ta meg litt
tid til å forklare dem.
Reformasjonen
og Textus Receptus
![]() |
Novum Instrumentum, Erasmus' greske og latinske tekst. |
Under
mange hundre år ble det stort sett brukt én bibeloversettelse i Den
Katolske Kirken. Den ble kalt for Biblia Vulgata, og bygget på
et arbeid av kirkefaderen Hieronymus (347-420) som oversatte Bibelen
fra hebraisk, arameisk og gresk til latin.
Så
kom renessansen, og med den parolen ad fuentes (til kildene)
med et ønske om å gå til antikkens røtter. På den kristne
arenaen så steg det et rop fra reformasjonen, som rørte seg om å
komme tilbake til urkristendommen. Under den spede begynnelsen av
reformasjonen arbeidet en mann som het Erasmus av Rotterdam
(1466/1499-1536) på en ny oversettelse av NT fra gresk til latin.
Man var helt enkelt ikke fornøyd med Biblia Vulgata. Til sin
disposisjon hadde han en håndfull greske manuskript, som han satte
sammen til en sammenhengende tekst, og med den som utgangspunkt lagde
han sin nye latinske oversettelse.
Erasmus'
greske og latinske tekst, kalt Novum Instrumentum, startet en
bølge av revideringer og nye varianter av denne teksten, av teologer
som Stephanus (1503-1599) og Theodore Beza (1519-1605).
Disse
forskjellige utgavene, som senere er blitt kalt for Textus
Receptus (den mottatte/erkjente teksten), ble brukt som grunnlag
for reformasjonens bibler, slik som Luthers Bibel (tysk), King
James Version (engelsk), Christian IIs nytestamente (dansk)
og Gustav Vasas bibel (svensk).
I
dag er ikke Textus Receptus (heretter TR) veldig mye
brukt, rett og slett fordi veldig få anser teksten for å være den
som er nærmest grunnteksten. Men det finnes oversettelser slik som
Bibelen Guds Ord (norsk), Reformationsbibeln (svensk)
og faktisk også den populære spanske Reina Valera som bygger
på TR.
De
som argumenterer for TR som den rette greske teksten sier ofte
at Gud direkte eller indirekte ledet Erasmus og de andre forskerne
til å velge de riktige manuskriptene og gjøre de riktige
tekstkritiske valgene, slik at reformasjonen skulle få det sanne og
uforfalskede Guds ord.
Hvordan
vet jeg om min Bibel bygger på TR? Det letteste er nok å slå
opp 1. Johannes 5:8 (kalt Comma Johanneum). I de fleste bibler
står det: «Det er tre som vitner: Ånden, vannet og blodet, og
disse tre er enige». En Bibel basert på TR vil derimot
si noe som følgende: «Det er tre som vitner i himmelen: Faderen,
Ordet og Den hellige Ånd, og disse tre er et. Og det er tre som
vitner på jorden: Ånden, vannet og blodet, og disse tre er enige.»
Denne
treenighets-teksten finnes ikke i noen greske manuskript før
1400-tallet, og er med aller største sannsynlighet et senere
tillegg. Comma Johanneum fantes heller ikke i Erasmus to
første utgivelser av Novum Instrumentum, men ble lagt til i
den tredje utgivelsen.
Majoritetsteksten
![]() |
Faksimile fra Codex Alexandrinus, en av de eldste og viktigste håndskriftene av NT. |
Samtidig
som man i den Katolske Kirken brukte Biblia
Vulgata, så brukte man
i den østlige kirken – dvs. i det bysantinske riket – den greske
teksten. Den teksttradisjon som oppsto der kalles for
Majoritetsteksten, eller Den bysantinske teksten. Under det
ottomanske rikets utbredelse flydde mange kristne fra Østromerriket,
og tok med seg sine manuskript til vest. Det var noen av disse som
Erasmus brukte.
I
dag har vi mange hundre – for ikke å si tusener – av
håndskrifter fra denne delen av verden. Man kan derfor sammenligne
dem med hverandre, og få en idé av hva majoriteten av alle
håndskrifter er enige i. Denne sammensetningen kalles for
«Majoritetsteksten».
Majoritetsteksten
(heretter Byz) har mange likheter med TR, siden de
kommer fra samme tradisjon. De største forskjellene finner man i
Johannes Åpenbaring, siden Erasmus bare hadde et manuskript å utgå
fra, som dessuten manglet siste side som han ble nødt til å
«tilbake-oversette» fra latin til gresk.
Byz
ligger til grunn for en hel del av de tradisjonelle oversettelsene,
slik som 1930-oversettelsen og Norsk Bibel 88/07.
De
som foretrekker Byz argumenterer for at den østlige
teksttradisjonen har bevart NT's tekst på beste måte, med nøyaktige
avskriving i hvert eneste ledd. Argumentet kan også være att den
tekst som forekommer flest ganger med største sannsynlighet også er
den originale.
Hvordan
vet jeg om min bibel bygger på Byz? En måte kan være å gå
til Apostelgjerningene 8:37. Har du den i teksten i din bibel? Da har
du mest sannsynlig en Byz-basert Bibel. Der står det: «Og
Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han
svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn.»
(1930-oversettelsen)
Denne
tekstvarianten finnes ikke i de tidligste og beste manuskriptene av
Apostelgjerningene, men det virker som at verset dukket opp ganske
tidlig – kanskje så tidlig som under det 2. århundret. Forskere
er stort sett enige i at verset ikke er originalt, men at det
antagligvis dukket opp som et notat i noe manuskript, for siden å
bli integrert i teksten.
Den
eklektiske teksten
Det
finnes en tredje metode for å finne ut hvilken tekst som er nærmest
originalen. Den går ut på å bruke flere kriterier, dvs. stille
flere forskjellige spørsmål.
Om
man har to tekstvarianter, som f.eks. at det i en håndskrift står
«Jesus er Herre» og i en annen «Jesus Kristus er Herre», så
stiller man seg en rad spørsmål for å komme fram til hva som er
den originale teksten. Det er spørsmål som:
- Hvilken håndskrift er eldst?
- Finnes det noe som indikerer at det er lett å hoppe over ordet – eller at det er lett å legge det inn?
- Hva passer med forfatterens øvrige måte å skrive på?
- Finnes det teologiske grunner for en senere avskriver å forandre teksten?
![]() |
Kommitéen som arbeidet med Novum Testamentum Greace. Bildet er fra 80-tallet. |
Et
slikt arbeid ligger bak den største og mest brukte greske teksten av
alle: Novum Testamentum Greace (kjent som Nestle-Aland,
nå i sin 28. utgave) – eller United Bible Society's Greek New
Testament (nå i sin 5. utgave). Det er to utgaver av den samme
teksten, men med forskjellig «publikum». Heretter kaller jeg denne
teksten for NA.
NA
foretrekker ofte de eldste håndskriftene over majoritets-teksten.
Det betyr at papyrus fra 3. og 4. århundre spiller stor rolle,
liksom de kjente Codex Sinaiticus og Codex Vaticanus.
Derfor
finnes det en del forskjeller mellom en bibel som bygger på Byz
eller TR og en bibel som bygger på NA. Som regel
handler forskjellene om små og ubetydlige ting, slik som om Jesus
kalles for «Jesus», «Herren Jesus» eller «Herren Jesus Kristus».
Generelt sett kan man si at Byz ofte har mer tekst enn NA.
De som holder seg til den eklektiske metoden mener at dette kommer
seg av at en senere avskriver var mer tilbøyelig tilå legge til
ting enn å utelukke dem. Forsvarere av majoritetsteksten mener ofte
det motsatte.
De
fleste moderne bibler, slik som Bibelen 2011, Folkbibeln
2015 og New American Standard Bible bygger på NA.
Jeg
foretrekker å bruke bibler som bygger på NA, rett og slett fordi
den mest troverdige tekstforskningen ligger der. Samtidig pågår er
spennende arbeid med en metode som heter CBGM (Coherency Based
Genealogical Method) som i noen tilfeller har vist at den
bysantinske teksten er mer opprinnelig.
Hva
så?
Noen
vil nok bli bekymret for disse tre tilnærmingene til Bibelens ord.
Har jeg ikke Guds ord i min hånd? Er læren i fare? Kan jeg ikke tro
på at Gud har inspirert den Bibel jeg har i dag?
Derfor
vil jeg si noen ord til oppmuntring: Forskjellen mellom TR og
NA er ikke veldig stor. I de fleste deler av teksten råder
liten eller ingen tvil om hva som er den beste lesevarianten. I de
fall der det finnes tvil, er det ingenting som kaster omkull noen
teologisk tanke i Bibelen. Jesu inkarnasjon, guddom og menneskelige
natur finnes i alle Bibler.
Man
kan heller si at det omvendte er virkeligheten: Om to grupper av
forskere, lingvister, eksperter på gresk og antikkens tekster ville
satt seg ned med det kildematerialet som finnes i dag, så taler
sannsynligheten for at de ville kommet opp med to tekster som var
veldig like hverandre. Vi har helt enkelt nok av håndskrifter og
kunnskap om hvordan de skal håndteres for å vite med aller største
sannsynlighet akkurat hva apostlene skrev.
Og
det burde vi takke Gud for.
Hva bruker du for Bibel? Hvilken av de tre metodene synes du er den riktige? Var dette en interessant artikkel? Skriv gjerne en kommentar nedenfor.
Hva bruker du for Bibel? Hvilken av de tre metodene synes du er den riktige? Var dette en interessant artikkel? Skriv gjerne en kommentar nedenfor.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar